教育部近日宣布,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过了第十六批共18组推荐使用的外语词中文译名,这些译名主要涉及人工智能和信息技术领域。此举旨在规范AI领域中频繁出现的新名词,为公众提供清晰的官方解释,以消除混淆。
在新一批的推荐译名中,AES(Advanced Encryption Standard)被译为“高级加密标准”,AGI(Artificial General Intelligence)被译为“通用人工智能”,AIGC(Artificial Intelligence Generated Content)被译为“人工智能生成内容”,LLM(Large Language Model)被译为“大型语言模型”。这些译名的选取基于专家推荐,并参考了《人工智能大语言模型技术发展研究报告(2024年)》和《算力基础设施高质量发展行动计划》等文件,同时参照了2021至2023年度新出现的字母词和全国科技名词委发布的词条。
推荐使用的外语词中文译名经过了专家函审和语料库核查等环节,专家们认为第十六批译名筛选工作细致、方法科学。在网络语料和语料库核查分析的基础上,充分征询了专家和相关行业部门的意见,确保了译名的科学性和通用性,有利于译名的推广和应用。
[免责声明]如需转载请注明原创来源;本站部分文章和图片来源网络编辑,如存在版权问题请发送邮件至398879136@qq.com,我们会在3个工作日内处理。非原创标注的文章,观点仅代表作者本人,不代表本站立场。